(Portada) Diseño por Cal Schenkel  - Foto por Phil Franks (Interior izquierdo del LP) Por Cal Schenkel (Interior derecho del LP) Por Cal Schenkel (Detrás del LP)

English Italiano Français Deutsch Italiano Español Français Deutsch

La venganza de Chunga

Chunga’s revenge

 

  1 Boogie de Transilvania   1 Transylvania boogie
  2 Mujeres de la carretera   2 Road ladies
  3 Veinte cigarros pequeños   3 Twenty small cigars
  4 La música de las mariquitas   4 The Nancy & Mary music {King Kong}
  5 Dime que me amas   5 Tell me you love me
  6 ¿Llegarías hasta el final?   6 Would you go all the way?
  7 La venganza de Chunga   7 Chunga’s revenge
  8 Las purgaciones   8 The clap
  9 Rudy quiere invitaros a una copa   9 Rudy wants to buy yez a drink
10 Sharleena 10 Sharleena

 

Todas las composiciones por Frank Zappa.


Texto en la portada
Front side text
Una aspiradora industrial gitana mutante baila alrededor de un misterioso fuego de campamento nocturno. Serpentinas. Docenas de castañuelas importadas son atrapadas por la horrible succión de su resistente manguera, ondeante con marginal abandono erótico en el aire de la medianoche otoñal. A Gypsy mutant industrial vacuum cleaner dances about a mysterious night time camp fire. Festoons. Dozens of imported castanets, clutched by the horrible suction of its heavy duty hose, waving with marginal erotic abandon in the midnight autumn air.

 Interior de “Chunga’s Revenge” por Cal Schenkel


Notas de cubierta de FZ Album notes by FZ
Todas las piezas cantadas de este álbum son un anticipo de la historia de “200 Moteles”. All the vocals in this album were a preview of the story from “200 Motels”.
Llega. Próximamente. Cerca. De vosotros. Coming. Soon. Near. You.

1. Boogie de Transilvania

1. Transylvania boogie

English Italiano Français Deutsch Italiano Español Français Deutsch
[Instrumental] [Instrumental]

2. Mujeres de la carretera

2. Road ladies

English Italiano Français Deutsch Italiano Español Français Deutsch
¿Nunca te sientes solo? Don’t it ever get lonesome?
¡Sí! Seguro que me siento solo Yeah! Sure gets lonesome
¿Nunca te sientes triste cuando te vas de viaje? Don’t it ever get sad when you go out on the road?
Oh, una vez en Minneapolis estaba convencido de que tenía purgaciones Oh, there was one time in Minneapolis I thought I had the clap for sure
¿Nunca te sientes solo? Don’t it ever get lonesome?
“Solo” no es el término correcto “Lonesome” ain’t the word
¿Nunca te sientes triste cuando sales de gira treinta días? Don’t it ever get sad when you go out on a thirty day tour?
¡Oh, cuenta cómo te fue, Frank! Oh, tell it like it was, Frank!
No tienes nada más que groupies y promotores para amarte You got nothing but groupies and promoters to love you
Y un montón de ropa para lavar junto a la puerta de tu habitación del hotel And a pile of laundry by the hotel door
 
¿Nunca te sientes solo? Don’t it ever get lonesome?
¿Nunca se siente un hombre joven desmoralizado? Don’t it ever give a young man the blues?
¿Nunca te sientes solo? Don’t it ever get lonesome?
¿Nunca quiere un hombre joven volver a casa? Don’t it ever make a young man wanna go back home?
Cuando el equipo de sonido apesta When the PA system eats it
Y la banda toca algunas de las mierdas más solemnes que hayas escuchado And the band plays some of the most terrible shit you’ve ever known
 

¿Nunca echas de menos tu casa en el campo y a tu muñequita caliente también?
Don’t you ever miss your house in the country and your hot little mama too?
¿Nunca echas de menos tu casa en el campo y a tu muñequita caliente también? Don’t you ever miss your house in the country and your hot little mama too?
¿Qué te hacen las mujeres de la carretera? ¿No es mejor que el médico te ponga una inyección? Don’t you better get a shot from the doctor? What the ROAD ladies DO to you?
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Sé que algún día I know someday I will never
Nunca volveré a hacer giras I’ll never go out on the road again
Sé que algún día I know someday I will never
Ya no recorreré por pueblos y aldeas I ain’t gonna roam the countryside no more
Olvidaré para siempre esos aburridos Holiday Inns, sí I’m gonna hang up them ol’ Holiday Inns, yeah
Y, una vez acabado el periodo en que lo hacía en el suelo, se curarán mis rodillas And heal my knees up from when I was doin’ it on the floor
¡Miradme mientras lo hago! See me doing it!
Miradme mientras lo hago en el suelo See me doing it on the floor
 
¿Nunca echas de menos tu casa en el campo y a tu muñequita caliente también? Don’t you ever miss your house in the country and your hot little mama too?
¿Nunca echas de menos tu casa en el campo y a tu muñequita caliente también? Don’t you ever miss your house in the country and your hot little mama too?
¿Qué te hacen las mujeres de la carretera? ¿No es mejor que el médico te ponga una inyección? Don’t you better get a shot from the doctor? What the ROAD ladies DO to you?

3. Veinte cigarros pequeños

3. Twenty small cigars

English Italiano Français Deutsch Italiano Español Français Deutsch
[Instrumental] [Instrumental]

4. La música de las mariquitas

4. The Nancy & Mary music {King Kong}

English Italiano Français Deutsch Italiano Español Français Deutsch
[Instrumental] [Instrumental]

5. Dime que me amas

5. Tell me you love me

English Italiano Français Deutsch Italiano Español Français Deutsch
Dime que me amas, dime que me amas [Mark Volman & Howard Kaylan] Tell me you love me, tell me you love me
Como quiero yo de ti Like I want you to
Dime que me amas, dime que me amas Tell me you love me, tell me you love me
¡Chica! ¡Chica! ¡Chica! Girl! Girl! Girl!
Te amo tanto, estoy llorando por ti I love you so hard now, I’m cryin’ for you
No hieras mi orgullo así Don’t make me lose my pride
Quiero entrar ahí I want to come inside
Y echarte el guante And grab ahold of you
Y echarte el guante And grab ahold of you
 
Dime que me amas, dime que me amas Tell me you love me, tell me you love me
Como quiero yo de ti Like I want you to
Dime que me amas, dime que me amas Tell me you love me, tell me you love me
¡Ahora mismo! ¡Ahora mismo! ¡Ahora mismo! Now! Now! Now!
Quiero sentirlo, dame tu amor ahora mismo I wanna feel it, give me your love now
No me obligues a robarlo Don’t make me steal it
No me obligues a robarlo Don’t make me steal it
Dime que me amas, dime que me amas, dime que me amas Tell me you love me, tell me you love me, tell me you love me
¡DIME QUE ME AMAS! TELL ME YOU LOVE ME!
Dime que me amas, dime que me amas, dime que me amas Tell me you love me, tell me you love me, tell me you love me
¡DIME QUE ME AMAS! TELL ME YOU LOVE ME!
 
Dime que me amas, dime que me amas Tell me you love me, tell me you love me
Como quiero yo de ti Like I want you to
Dime que me amas, dime que me amas Tell me you love me, tell me you love me
¡Chica! ¡Chica! ¡Chica! Girl! Girl! Girl!
Te amo tanto, estoy llorando por ti I love you so hard now, I’m cryin’ for you
Estoy ardiendo Burnin’ with fire
Tengo un deseo profundo I gotta hot desire
De hacer el amor contigo ‘Cause I gotta make love with you
De hacer el amor contigo ‘Cause I gotta make love with you
Nena Baby
De hacer el amor contigo ‘Cause I gotta make love with you
De hacer el amor contigo ‘Cause I gotta make love with you
  Aaaaahhh!
 
Dime que me amas, como quiero de ti Tell me you love me, like I want you to
Dime que me amas, como quiero de ti Tell me you love me, like I want you to
Dime que me amas, como quiero de ti Tell me you love me, like I want you to
 
  Aaaaahhh yeah!

6. ¿Llegarías hasta el final?

6. Would you go all the way?

English Italiano Français Deutsch Italiano Español Français Deutsch
¿Recuerdas a Freddie y Jo [Mark Volman & Howard Kaylan] Remember Freddie and Jo
La noche que fuiste al show? The night you went to the show?
Una película de monstruos A monster movie
Te agarraba la mano Clutchin’ at yer hand
Espera diez segundos Wait ten seconds
Te agarraba el brazo Clutchin’ at yer arm
Espera diez segundos Wait ten seconds
Te agarraba el codo bien Clutchin’ at yer elbow
Espera diez segundos Wait ten seconds
¿A dónde se fue tu sostén? Where did your brassiere go?
El monstruo apareció The monster came out
Todo el mundo gritó Everybody shout
Toda la gente a tu alrededor People all around you
Gritaba al ver el monstruo Screamin’ at the monster
El monstruo de la Organización de Apoyo a las Tropas The monster from the U.S.O.
 
¿Quién es ese fulano con el pelo hacia atrás? Who’s this dude with his hair straight back?
Nuevos calcetines blancos, pantalones negros y todo lo demás His new white socks, an’ his pants all black
Las mangas de la camiseta enrolladas His t-shirt’s rolled
Un reloj de oro de ley His watch is gold
Y un Chevrolet del 55 que su hermano acaba de vender hoy A ‘55 Chevy that his brother just sold
 
Poniendo un brazo alrededor de tus caderas With his arm around yer waist
Y una mano en tus bragas An’ his hand is in yer pants
Él te pide una cita An’ he asks you for a date
Para el baile de las Fuerzas Armadas To the servicemen’s dance
 
Supón que no tengas ganas Suppose you don’t wanna
¿Qué puedes hacer What can you do
Cuando un payaso como ese When a joker like that
Te quiere manosear? Got his hands on you?
¡Oh, nena! Oh, baby!
Dime, nena T-T-T-Tell me, baby
¿Llegarías hasta el final por la Organización de Apoyo a las Tropas o no? Would you go all the way for the U.S.O.?
¿Llegarías hasta el final por los E.E.U.U.? Would you go all the way for the U.S.A.?
¿Llegarías hasta el final por la Organización de Apoyo a las Tropas o no? Would you go all the way for the U.S.O.?
Levántate el vestido si la respuesta es no Lift up your dress if the answer is no
 
¿Llegarías hasta el final por los E.E.U.U.? Would you go all the way for the U.S.A.?
¿Llegarías hasta el final por los E.E.U.U.? Would you go all the way for the U.S.A.?
¿Llegarías hasta el final por los E.E.U.U.? Would you go all the way for the U.S.A.?
¿Llegarías hasta el final? Would you go all the way?
¿Llegarías hasta el final? Would you go all the way?
 
¿Llegarías hasta el final por los E.E.U.U.? Would you go all the way for the U.S.A.?
¿Llegarías hasta el final por los E.E.U.U.? Would you go all the way for the U.S.A.?
¿Llegarías hasta el final por los E.E.U.U.? Would you go all the way for the U.S.A.?
¿Llegarías hasta el final? Would you go all the way?
¿Llegarías hasta el final? Would you go all the way?
¿Llegarías hasta el final? Would you go all the way?
¿Llegarías hasta el final? Would you go all the way?

7. La venganza de Chunga

7. Chunga’s revenge

English Italiano Français Deutsch Italiano Español Français Deutsch
[Instrumental] [Instrumental]

8. Las purgaciones

8. The clap

English Italiano Français Deutsch Italiano Español Français Deutsch
[Instrumental] [Instrumental]

9. Rudy quiere invitaros a una copa

9. Rudy wants to buy yez a drink

English Italiano Français Deutsch Italiano Español Français Deutsch
Hola, ¿cómo va? Hi and howdy doody?
Podéis llamarme Rudy, soy el sindicalista acá I’m a union man, you can call me Rudy
¿A alguno de vosotros, chicos, le pagaron bajo cuerda? Any you boys not paid up on your cards?
¿Eh? Huh?
 
Sabéis que estoy encantado de conoceros You know I’m pleased to meet ya
He estado tratando todo el día de contactaros Been tryin’ all day to reach ya
El sindicato está aquí para ayudar a cada uno de vosotros, las estrellas del rock & roll The union’s here to help everyone of you rock & roll stars
Estrellas del rock & roll Rock & roll stars
 
Sabéis, chicos, estamos muy interesados You - boys - know - we - care - so - mutcha
Por el modo en que vosotros sois tratados Aboutcha - the way - they treat ya
A cada concierto envían alguien como yo They send - a - guy - like - me - to - every - gig
Especialmente para poder conoceros Just to get a chance to meet ya
Para comprobar To check and see
Que no se haya cometido ningún error No wrong’s been done
Esa es una buena razón That’s one good reason
Para llevar conmigo un revólver I carry a gun
 
Espero que el bulto I hope the bulge
No os cause un sobresalto Don’t bum you out
¿Queréis echar un buen vistazo? Wanna get a good look?
¡Dejadme desenfundarlo! Let me pull it right out!
¡Dejadme desenfundarlo! Let me pull it right out!
¡Dejadme desenfundarlo! Let me pull it right out!
¡Dejadme sacarlo! Let me whip it right out!
¡Rudy! Rudy!
 
Hola, ¿cómo va? Hi and howdy doody?
Podéis llamarme Rudy, soy el sindicalista acá I’m a union man, you can call me Rudy
¿A alguno de vosotros, chicos, le pagaron bajo cuerda? Any you boys not paid up on your cards?
 
Sabéis que estoy encantado de conoceros You know I’m pleased to meet ya
He estado tratando todo el día de contactaros Been tryin’ all day to reach ya
El sindicato está aquí para ayudar a cada uno de vosotros, las estrellas del rock & roll The union’s here to help everyone of you rock & roll stars
¡Ja ja ja! Ha ha ha ha!
 
Bienvenidos a Chicago Welcome to Chicago
Bienvenidos a Los Ángeles, sí Welcome to L.A.
Bienvenidos a nuestra sección Welcome to our local here
Siempre me oiréis decir asíYou’ll always hear me say…
 
Esta es la cuota, un par de pavos The work dues here, it’s a coupla bucks
Los pagas de buen grado, lo sé I’m sure you’re glad to pay
Sácalos, aquí está tu recibo Whip it out, here’s your receipt
Ahora me iré Now I’ll go away
Ahora me iré Now I’ll go away
Ahora me iré Now I’ll go away
Ahora me iré Now I’ll go away
 
Iré, sí Away-ay-eh-eh-yeah
Iré, sí Away-ay-eh-eh-yeah
Iré, sí Away-ay-ay-eh-eh-yeah
 
¡PUAJ! POO-AHH!

10. Sharleena

10. Sharleena

English Italiano Français Deutsch Italiano Español Français Deutsch
Estoy llorando, estoy llorando I’m cryin’, I’m cryin’
Llorando por Sharleena, ¿no lo sabéis? Cryin’ for Sharleena, don’t you know?
He llamado a todas las amigas de mi chica para preguntarles a dónde se fue I called up all my baby’s friends an’ ask’n ‘um where she done went
Pero nadie por aquí parece saber dónde está mi Sharleena But nobody ‘round here seems to know where my Sharleena’s been
Dónde está mi Sharleena Where my Sharleena’s been
 
Estoy llorando, estoy llorando I’m cryin’, I’m cryin’
Llorando por Sharleena, ¿no lo veis? Cryin’ for Sharleena, can’t you see?
He llamado a todas las amigas de mi chica para preguntarles a dónde se fue I called up all my baby’s friends an’ ask’n ‘um where she done went
Pero nadie por aquí parece saber dónde está mi Sharleena But nobody ‘round here seems to know where my Sharleena’s been
Dónde está mi Sharleena Where my Sharleena’s been
 
La he amado diez largos años Ten long years I’ve been lovin’ her
Diez largos años, y pensaba en lo más hondo de mi corazón que ella era mía Ten long years and I thought deep down in my heart she was mine
La he amado diez largos años Ten long years I’ve been lovin’ her
Durante diez largos años la llamé ‘chica mía’ y ahora siempre estoy llorando de melancolía Ten long years I would call her my baby and now I’m always cryin’
 
¡Agh! Ugh!
 
¡Agh! Ugh!
 
Estaría encantado, estaría encantado I would be so delighted, I would be so delighted
Si tan solo la trajeran de vuelta conmigo If they would just send her on home to me
 
Estaría encantado (mmm mmm), estaría encantado (yo yo yo yo yo) I would be so delighted (mmh mmmh), I would be so delighted (I-I I-I-I)
Si tan solo la trajeran de vuelta conmigo If they would just send her on home to me
¡Traed a mi chica de vuelta conmigo! Send my baby home to me!
¡Traed a mi chica de vuelta conmigo! Send my baby home to me!
¡Traed a mi chica de vuelta! Send my baby ho-oo-ome!
¡Traed a mi chica de vuelta conmigo! Send my baby home to me!





Letras en inglés del sitio Information Is Not Knowledge.

Traducciones iniciales al español del sitio El Tercer Poder